巴比肯中心
长椅上坐满了穿着白色上衣的人, 当他们抬起头的时候, 日光就掉进了他们的精神里, 此刻,他们中比较精明的那部分, 会选择将嘴巴闭紧,减少非必要的 自然摄入。 听闻,人和自然产生太强烈的连接, 是反动的生活方式。 高楼将人和鸽子圈在一起, 其余的一切都被装了起来,形成了很多 被填满的容器。 空气在楼宇中感到窒息, 它们呼唤着云彩下的兄弟们, 据说,在历史上的某个瞬间, 连鸽子也能飞到天上去。
长椅上坐满了穿着白色上衣的人, 当他们抬起头的时候, 日光就掉进了他们的精神里, 此刻,他们中比较精明的那部分, 会选择将嘴巴闭紧,减少非必要的 自然摄入。 听闻,人和自然产生太强烈的连接, 是反动的生活方式。 高楼将人和鸽子圈在一起, 其余的一切都被装了起来,形成了很多 被填满的容器。 空气在楼宇中感到窒息, 它们呼唤着云彩下的兄弟们, 据说,在历史上的某个瞬间, 连鸽子也能飞到天上去。
An elder tree ambushed us, Gazed us, pushed us, Wielded his flowers at us, Flat, demanding, calling our names. We went, what can we do for you, You pan-looking, weird piece of Herbaceous being? The wind pushed his body, Towards…
Approximately ten bugs are drawn to My lamp. The lamp is sturdy and comes with The rent. I rotated it toward The window, So when it’s Turned on, I’ve got Two lamps. An unknown number of creatures Exit between an…
A man with scars on his leg crouched down next To the convenience store that I went to as the Bus proudly lumbered by at the Speed of 10. With no more cash, I walked deliberately Unbelievably moralistically unflinchingly Passed…
Every cushion on a London tube Has a shape of a butt. Some big, some small, Some high, some low, Like the vicissitudes their enforcers. When I decide on a seat, My fate concurs with the cushion’s properties. As I…
我在认识萨布丽娜的时候,还是一个没什么烦恼的人。如同每一个年少时被充分溺爱过的青年,我的脑袋里充满了对社会没有价值的灵感。我的肚皮滚滚,灵魂空空,眼睛大而迷茫,投射着一种没有内容的灵光。当我遇到萨布丽娜的时候,我没有分量的目光落在她的眼睛上,像蝴蝶翅膀的薄纱扫过少女轻薄的真丝衬衣,触发了两种物体十分轻微的震荡。 她的眼睛和我的不一样。我的眼球是黑色,而她的是一种沁人心脾的蓝,我对此十分陌生。我看着她的时候,她的眼里总是掉落出一种邀请的信号,我总觉得她要带领周围所有的人去做些什么,包括所有被她目光扫射过的范围里所有的人。但我不知道这事情到底是什么,这让我对她充满了好奇。 我们在同一所公司工作,那是一个很小的组织。每个人距离每个人都很近,所以我时常收到她冲我的方位会心的一笑,此刻我会打开公司即时通讯软件,一准会收到她发来的低俗梗图。还有很多时候,我收到的是本地最新的地下乐团的新闻。萨布丽娜是西班牙人,中文也十分差劲,我不知道她是怎么收集到如此多的乐团消息,这在我看来是十足的壮举。有时候她会把网站链接发给我,然后告诉我除了乐团名字她一个字也看不懂。一度我认为她实际上精通中文,只是表演文盲让她感到快乐。我没有深究,因为深究这些很搞笑的事情总是让人看起来有些愚钝。 我们持续地工作,就像永生的人为了消磨时间而在家门口清点泥土的数量。不过平心而论,工作的内容多少也让我们感到愉快,我们负责挖掘本地的青年亚文化并把它们写成英文文章,萨布丽娜负责为文章制作视觉内容。她常常在工作的间隙跑来冲我激动地嚎叫:甜,我爱你的文章! 我知道她就是一个容易去爱的人,所以从未真正放在心上。我问她,西班牙是什么样子的?她说,在哪里,人们睡醒就去海滩。我说,西班牙是天堂吗?她说,甜,海滩很无聊。 我不相信她,就像我不相信她不会讲中文一样。她的蓝色眼睛让我坚信西班牙的海洋全都是眼睛的颜色,包括里面的暗礁和珊瑚。那一定是一个蓝色的世界,沙滩上的人们一定穿着蓝色的比基尼和泳裤。我相信,一切不是蓝色的物体在那里都是非法之物。 有时,我和萨布丽娜会通过工作的聊天框相约出门偷闲。公司旁凡是免费的场所都有过我们曾多次进出的经历。在一些门店,有我们被赶出去的经历。我们曾在一家琴行弹奏噪音长达30分钟,萨布丽娜负责高音区,我负责低音区。这是我们被驱赶的经历之一。 2024年的早春,我去了西班牙。从瑞士去西班牙可以买到十足廉价的航班,如若只带一只登机小包,则只花费15法郎就可以落地巴塞罗那。我在高迪的圣家堂门口呆坐,想起了萨布丽娜。这里的色彩太多了,唯独并没有那么多蓝色。我对西班牙有些意外。我发了圣家堂的照片去Instagram,很快就被萨布丽娜点了赞。她也离开了上海,似乎在日本,又似乎在西班牙。 一个月后,萨布丽娜去世了,我费劲所有的力气也没有打听到为什么。只是有时还会觉得,我并不相信她去世了。如果我曾见过那双蓝色眼睛的晃动,那我便相信它们还在看着些什么。我还没有看过西班牙海滩的蓝色泳裤,我也还没有问过她到底在日本还在西班牙。我只记得她说,离开上海,她要回西班牙上学。在我的心里,她藏在一片蓝色的森林中,那里有一所学校,入学的标准是拥有蓝色眼睛的天才青年。学期的末尾,她们统统会长出蓝色的翅膀,就像少女衬衫的薄纱一样。
Words in my mother tongue Scare me. I am drowned in a sea of familiarity, Which suffocates and deafens me, Like some of our mothers do. The stories alienate me, The phonetics estrange me, And the great classics strut towards…
Roommates are musicians, Real ones, Not like me, Who only makes sounds. I always stop by the pantry Even when I am not hungry nor thirsty, Because I want to talk music. It is one thing to listen to, Another…
Speaking a second language is How I am punished for my original sin. I cannot point to the thing with the same Elegant manner as the commercial guy With shining teeth. It teases me, mocks me, parodies me On my…
“将自重的力用来发电,我们将 成为最清洁的星球”,新市长将一只 卡顿的手臂向外延展,给予 整个城市无限信心。我和闺蜜坐在 一只昨天完工的石椅上,感受到屁股 传来的凉。据一位唐代的绅士说,这里 曾掉下一枚苹果,味道清甜。